I Am a Greek European Worldwidel Man-Now!- www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

I Am a Greek European Worldwide Man-Now!-

www.artpoeticacouvelis.blogspot.com

Πέμπτη, 21 Ιουλίου 2016

Miguel de Cervantes in Don Quixote-painting c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

.
.
Miguel de Cervantes -χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
















retrato de Miguel de Cervantes Saavedra
[Novelas exemplares]entre 1590 e 1612

“Este, que aqui vêdes, de rosto aquilino, de cabelo castanho,de testa lisa e alta, de olhos
 alegres e nariz adunco, ainda que bem proporcionado, de barbas de prata que, há mais de
vinte anos foram de ouro, de bigodes grandes, bôca pequena, dentes nem de mais nem de
menos, porque são apenas seis e, ainda assim, em má condição, muito mal dispostos, pois
não têm correspondência uns com os outros; o corpo, entre dois extremos, nem grande,
nem pequeno; de côr viva, mais branca do que morena, de espáduas um tanto
largas e de pés não muito ligeiros; êste, digo, é o retrato do autor de A Galatéia
e de Dom Quixote de la Mancha e daquele que fêz Viagem do Parnaso, à semelhança de
César Caporal Perusino e outras obras que andaram perdidas por aí, talvez até sem o nome
de seu dono, que se chama Miguel de Cervantes Saavedra

με ωοειδές πρόσωπο, καστανά μαλλιά, αρυτίδωτο μεγάλο μέτωπο, ζωηρά μάτια, γαμψή
αλλά με σωστές αναλογίες μύτη, μικρό στόμα, δόντια όχι για να ειπωθούν πολλά αφού
έχει μόλις έξι σε κακή κατάσταση και σε λάθος θέσεις, καθώς ούτε δύο από αυτά δεν είναι
διαδοχικά, κορμί μεταξύ των δύο άκρων, ούτε ψηλό ούτε κοντό, με έντονες αποχρώσεις,
ελαφρά σκυφτός στους ώμους και με βήμα όχι ιδιαίτερα ανάλαφρο
[[Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια]]
.
.
Miguel de Cervantes in Don Quixote
-painting c.n.couvelis χ.ν.κουβελης
.
.
.

Τρίτη, 19 Ιουλίου 2016

GREEK POETRY -Ομηρου Οδυσσεια ραψωδια ζ' στιχοι 127-138 [μεταφραση χ.ν.κουβελης] -Ναυσικάα,θυγάτηρ μεγαλήτορος Ἀλκινόοιο- POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης

.
.
GREEK POETRY
-Ομηρου Οδυσσεια ραψωδια ζ' στιχοι 127-138
[μεταφραση χ.ν.κουβελης]
-Ναυσικάα,θυγάτηρ μεγαλήτορος Ἀλκινόοιο-
POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης
.
.

Ναυσικάα,θυγάτηρ μεγαλήτορος Ἀλκινόοιο-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

Ομηρου Οδυσσεια ραψωδια ζ' στιχοι 127-138
[μεταφραση χ.ν.κουβελης]

ὣς εἰπὼν θάμνων ὑπεδύσετο δῖος Ὀδυσσεύς,
ἐκ πυκινῆς δ' ὕλης πτόρθον κλάσε χειρὶ παχείῃ
φύλλων, ὡς ῥύσαιτο περὶ χροῒ μήδεα φωτός.
βῆ δ' ἴμεν ὥς τε λέων ὀρεσίτροφος, ἀλκὶ πεποιθώς, 130
ὅς τ' εἶσ' ὑόμενος καὶ ἀήμενος, ἐν δέ οἱ ὄσσε
δαίεται· αὐτὰρ ὁ βουσὶ μετέρχεται ἢ ὀΐεσσιν
ἠὲ μετ' ἀγροτέρας ἐλάφους· κέλεται δέ ἑ γαστὴρ
μήλων πειρήσοντα καὶ ἐς πυκινὸν δόμον ἐλθεῖν·
ὣς Ὀδυσεὺς κούρῃσιν ἐϋπλοκάμοισιν ἔμελλε
μείξεσθαι, γυμνός περ ἐών· χρειὼ γὰρ ἵκανε.
σμερδαλέος δ' αὐτῇσι φάνη κεκακωμένος ἅλμῃ,
τρέσσαν δ' ἄλλυδις ἄλλη ἐπ' ἠϊόνας προὐχούσας.

κι ετσι λεγωντας απ'τους θαμνους κατω βγηκε ο θειος Οδυσσεας,
απ'το πυκνο δασος βλασταρι εσπασε με το βαρυ του χερι
με φυλλα γεματο,και το'βαλε στο σωμα γυρω του να μην φανουν τα μελη,
βγηκε σαν λιονταρι ορεσιβιο,στη δυναμη του νιωθωντας σιγουρο,130
που'ναι δαρμενο απο βροχη κι αερα,και τα ματια του φωτια
εκαιγαν.και τοτ'αυτο σε βοδια χυμιζει η' σ'αρνια
η' και κατ'αγρια ελαφια.και τ'ωθει η κοιλια του
προβατα να ψαξει και σε γερο μαντρι να ερθει.
ετσ'ο Οδυσσεας στις ομορφομαλλες κορες ερχονταν
να σμιξει,αν κι ηταν γυμνος,επειδη τον εσπρωχνε αναγκη.
τρομερος σ'συτες φανηκε κακοδαρμενος αλμυρα,
τρεξαν αλλη απο'δω κι αλλη 'απο'κει στους οχτους να κρυφτουν.
.

GREEK POETRY -περι ποιησης- POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης

.
.
GREEK POETRY
-περι ποιησης-
POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης
.
.


Νικος Καρουζος-ποιητης-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

περι ποιησης-χ.ν.κουβελης

-Αληθεια πως βιοποριζεται η ποιηση;
-Σαν εταιρα,απαντησα
-Δηλαδη,με χρηματα;
-Με λεξεις.απαντησα
.
.

GREEK POETRY -λέξεων αποκομματα- POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης

.
.
GREEK POETRY
-λέξεων αποκομματα-
POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης
.
.

Geometricous Abstract-3μ χ 4.5-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

λέξεων αποκομματα-χ.ν.κουβελης

Σταδιου
Λέξεις ανθρωπων
Ποιος;
Ερωτηση Προσωκρατικη
Πληθυντικός Αριθμός
7 περιττες Ιδεολογιες
Ειδες
Πως έγιναν;
Συνταγμα
.
.
εκτίναξε το βέλη των λεξεων του
Ευεργέτης η ' Δολοφονος;
.
.
Ερωτηματα
.
.

Δευτέρα, 18 Ιουλίου 2016

GREEK POETRY -Ομηρου Οδυσσεια ραψωδια ζ' στιχοι 13-24 [μεταφραση χ.ν.κουβελης] -η κούρῃ ναυσικλειτοῖος Δύμαντος ὁμηλικίη Ναυσικάας,θυγάτηρος μεγαλήτορος Ἀλκινόοιο- POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης

.
.
GREEK POETRY
-Ομηρου Οδυσσεια ραψωδια ζ' στιχοι 13-24
[μεταφραση χ.ν.κουβελης]
-η κούρῃ ναυσικλειτοῖος Δύμαντος ὁμηλικίη Ναυσικάας,θυγάτηρος μεγαλήτορος Ἀλκινόοιο-
POETRY-c.n.couvelis-ΠΟΙΗΜΑΤΑ-χ.ν.κουβελης
.
.

η κούρῃ ναυσικλειτοῖος Δύμαντος ὁμηλικίη Ναυσικάας,θυγάτηρος μεγαλήτορος Ἀλκινόοιο
-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

Ομηρου Οδυσσεια ραψωδια ζ' στιχοι 13-24
[μεταφραση χ.ν.κουβελης]

τοῦ μὲν ἔβη πρὸς δῶμα θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη,
νόστον Ὀδυσσῆϊ μεγαλήτορι μητιόωσα
βῆ δ' ἴμεν ἐς θάλαμον πολυδαίδαλον, ᾧ ἔνι κούρη
κοιμᾶτ' ἀθανάτῃσι φυὴν καὶ εἶδος ὁμοίη,
Ναυσικάα, θυγάτηρ μεγαλήτορος Ἀλκινόοιο,
πὰρ δὲ δύ' ἀμφίπολοι, Χαρίτων ἄπο κάλλος ἔχουσαι,
σταθμοῖϊν ἑκάτερθε· θύραι δ' ἐπέκειντο φαειναί.
ἡ δ' ἀνέμου ὡς πνοιὴ ἐπέσσυτο δέμνια κούρης,    20
στῆ δ' ἄρ' ὑπὲρ κεφαλῆς καί μιν πρὸς μῦθον ἔειπεν,
εἰδομένη κούρῃ ναυσικλειτοῖο Δύμαντος,
ἥ οἱ ὁμηλικίη μὲν ἔην, κεχάριστο δὲ θυμῷ.
τῇ μιν ἐεισαμένη προσέφη γλαυκῶπις Ἀθήνη

σ'αυτου[τ'Αλκινοου]μπηκε τ'ανακτορο η θεα με τα γυαλιστερα ματια Αθηνα,
το νοστο τ'Οδυσσεα του μεγαλοψυχου εχοντας στο νου
και μπηκ'αυτη σε περιτεχνο θαλαμο,οπ'ειναι κορη
και κοιμαται στους αθανατους σ'αναστημα κι οψη ομοια,
η Ναυσικα,θυγατερα του μεγαλοψυχου Αλκινοου,
και διπλα της δυο ακολουθες,απ'τις Χαριτες την ομορφια π'εχουν,
στους παρασταδες απ'τη μια κι απ'την αλλη μερια,κι ειν'οι λαμπρες πορτες κλειστες,
αυτη σαν τ'ανεμου τη πνοη ανατριχιασε τα σκεπασματα της κορης 20
και σταθηκε παν'στη κεφαλη της και σ'αυτη λογο ειπε,
ομοιασμενη στη κορη του δοξαστου ναυτικου Δυμαντα,
που σ'αυτη συνομηλικη ηταν,κι ευχαριστη στη καρδια.
σ'αυτην ομοιασμενη μιλησε η με τα γυαλιστερα ματια Αθηνα
.
.

Κυριακή, 17 Ιουλίου 2016

Patti Smith Gloria -painting c.n.couvelis χ.ν.κουβελης

.
.
Patti Smith Gloria-c.n.couvelis χ.ν.κουβελης






















Patti Smith Gloria
-painting c.n.couvelis χ.ν.κουβελης
.
.
.

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ -Ή ταινία του Mobious- ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis}

.
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
-Ή ταινία του Mobious-
ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis}
.
.


Escher's Mobious Strip-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

Ή ταινία του Mobious-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

4ος όροφος,ακολουθησε τον διάδρομο αριστερά,καμπυλη γραμμή,οι πόρτες αριστερά και
δεξιά ακριβώς απέναντι είχαν αυξοντες αριθμούς,4-1,4-2,...,κοίταξε το ρολόι του,11:35,
εφθασε στη πόρτα με νούμερο 4-101,χτυπησε,του ανοιξαν αμέσως,μπηκε στο χώρο,μια
τεραστια ορθογώνια αίθουσα,στις δύο μεγαλύτερες της πλευρές παράθυρα όσο το μήκος
των,προχωρησε,στο κέντρο της μία σκακιέρα,πατησε στο Α3Β1 μαύρο τετράγωνο,"είμαι το
άσπρο άλογο",χαμογέλασε,"σ'αυτη τη παρτίδα σκάκι",και για να διασκεδάσει έκανε μία
κινηση στο Α4Β3 άσπρο τετράγωνο,"τώρα ποιο πιόνι απειλω;η' ποιο με απειλεί;η' θα ήταν
μία σχεδιασμένη κινηση αν έβλεπα τα αντιπαλα πιόνια",επέστρεψε στη θέση του,"μηπως
υπάρχουν παίχτες που δεν τους βλεπω όπως κι εκείνοι δεν με βλέπουν;η' με βλέπουν κι
εγω δεν τους βλέπω;είμαι ένα πιόνι η' περισσότερα πιόνια;ένας παίχτης η' περισσότεροι
παίχτες;ή παρτιδα η' οι παρτίδες είναι στην αρχή,σε κάποιο ενδιάμεσο σημείο,η' στο
τέλος;",προχώρησε στην αίθουσα,η πόρτα στην απέναντι πλευρά ήταν ανοιχτή,μπηκε σε
μία πολύ μικρότερη αίθουσα από τη προηγούμενη,κυβικη,χωρις παράθυρα,αμυδρα
φωτισμένη,οι πλευρές αριστερα και δεξιά ήταν οθόνες τετράγωνες σκακιού σε προοπτική,
παρατηρησε,και στις δύο διεξάγονταν δύο διαφορετικές παρτίδες σκάκι,δεν έβλεπε τους
παίχτες,μονο τις κινήσεις των πιονιών,ο αριστερος παίχτης στο αριστερό σκάκι έκανε μία
λάθος κίνηση κι έχασε τον άσπρο αξιωματικό του από το μαύρο άλογο του αντίπαλο του,
υπολογισε πως μετά από τρεις κινήσεις θα του έκανε ματ,στο δεξι σκάκι ή παρτιδα
εξελλισονταν πιο αργά,δεν είδε καμιά κίνηση,στο αριστερό σκάκι με μία επιδέξια κίνηση
ο απειλούμενος παίχτης απέφυγε τον κινδυνο,κοιταξε το ρολόι του,12:14,προχώρησε,
χτηπησε την απέναντι πόρτα,του ανοιξαν,μια τεραστια ορθογώνια αίθουσα,επιμηκη
παράθυρα στις δύο μεγαλες πλευρές,απο εκεί είδε τη πόλη,σε κατοψη, από μεγαλύτερο
ύψος μάλλον από το ύψος του 4ου οροφου,,οι δρόμοι οριζόντιοι και κάθετοι σχημάτιζαν
έναν τεραστιο λαβύρινθο,"αυτη είναι ή μελλοντική πόλη που σχεδιαζεται",άκουσε τη φωνή
της γραμματέας,μια νεαρή κοπέλα,"σας περίμεναν,το ραντεβού ήταν στις 2:30,καθυστερη-
σατε,δεν μπορούσαν άλλο οι κύριοι να περιμένουν κι εφυγαν",είπε ή κοπέλα,"θα σας
τηλεφωνήσουν για να ορισθει το επομενο ραντεβού",είπε"συγνώμη",και γύρισε να φύγει,
"όχι από εκεί,κυριε"τον σταμάτησε ή κοπέλα,"από εδώ θα βγείτε,απο την απέναντι πόρτα",
και τον συνόδευσε,βγηκε,η πόρτα εκλεισε,κοιταξε το νούμερο 4-101,προχωρησε στον
καμπύλο  διαδρομο,η ώρα ήταν 11:35
.
.

Κυριακή, 10 Ιουλίου 2016

LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ -Κιρκη [Ανθρωπινα Εσωτερικα]- ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis}

.
.
LITTERATURE-ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
-Κιρκη-
[Ανθρωπινα Εσωτερικα]-
ΚΕΙΜΕΝΑ-TEXTS-Χ.Ν.Κουβελης[C.N.Couvelis}
.
.


Κιρκη-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
[Ανθρωπινα Εσωτερικα]

" μου επιτίθεται κάποιος αντρας,ειναι κι άλλοι κρυμενοι,εκεινον όμως τον βλέπω πολύ
καθαρά,με πλησιάζει,ουρλιαζω,κανω πίσω να ξεφυγω,μ'αρπαζει,τοτε μ'ενα ξύλινο
ραβδί,ουτε ξέρω πως βρίσκεται καθε φορά στο χέρι μου τον χτυπαω δυνατά στο
κεφάλι,αυτος σωριαζεται κάτω και τρανταζεται,τα χέρια τα πόδια του σπαρταρανε ,το
κορμί του σηκώνεται και διπλωνει ,απ'το στόμα του βγαίνουν αφροι,σαν καποια
κρίση επιληψιας να παθαινει,πεντε έξι δευτερόλεπτα αυτό διαρκεί,επειτα ησυχάζει και
συνερχεται,προσπαθει με δυσκολία να σηκωθεί και τότε βλέπω να σηκώνεται απ'τη θέση
που ήταν ένα γκρίζο γουρούνι και τρέχοντας να φεύγει και να εξαφανίζεται,πάντα σ'αυτη
τη στιγμή ξυπναω,ο άντρας μου δίπλα κοιμάται,εγω όμως ξέρω πως προσποιηται,ξερω
 πως ολα τα παρατήρησε,και την τρομερή ανησυχία μου κι άκουσε σίγουρα που ούρλιαξα,
και την κομμένη αναπνοή μου,μου προξενεί μεγάλη περιέργεια γιατί δεν με ρωτάει τι
συμβαίνει",σταμάτησε να μιλάει,τοτε ο ψυχαναλυτής απέναντι απ'τον καναπέ στον οποίο
ήταν ξαπλωμένη της απανταει,"είναι ή κλασική περίπτωση φόβου βιασμού που βιώνει
κάθε γυναίκα,το ξύλινο ραβδί είναι ο φαλλός,το penis,και ή κατοχή του σημαίνει τον
ευνουχισμό του άλλου και την λύτρωση,το γουρούνι είναι το ζωωδες ασυνείδητο,η
επιληπτική κρίση του άντρα είναι ή αντανακλωμενη εικονα της κατάστασης της γυναίκας
στον βιασμό,το σύνδρομο της Κιρκης",
βγήκε έξω και περιπλανηθηκε στο εμπορικό κέντρο της πολης,αγόρασε ένα δύο ψιλοπραγ-
ματα,μια δερμάτινη τσαντα,ενα σετ μακιγιαζ,γυαλια ηλιου,ενα γυναικειο περιοδικο μοδας,
όταν επεστρεψε σπίτι ο άντρας της δεν είχε γυρίσει απ'τη δουλειά ακόμα,καθυστερησε,
ετοιμασε να φάνε,ζεστανε το χθεσινο φαγητό,θα σέρβιρε και φρούτα,τον περίμενε χαζεύοντας στην τηλεοραση,μισοκοιμηθηκε,ακουσε τη πορτα που άνοιξε και ξυπνησε,
"δεν εφαγες;"τη ρώτησε,"όχι,σε περίμενα να φάμε μαζί",ο αντρας μπήκε στη τουαλέτα,
βγηκε και καθισαν να φάνε στο τραπέζι της κουζίνας,"σημερα"της είπε"μ'επισκεφτηκε
μια κυρία που βλέπει το ίδιον εφιάλτη με σένα,εδω και δύο χρόνια"
.
.

Σάββατο, 9 Ιουλίου 2016

Charles Bukowski-painting χ.ν.κουβελης c.n.couvelis

.
.
Charles Bukowski-χ.ν.κουβελης c.n.couvelis










Charles Bukowski-painting χ.ν.κουβελης c.n.couvelis
.
.
.